Quanto costa una traduzione in rumeno?

Calculator

Ogni traduzione in rumeno è il risultato di un lungo e attento processo che coinvolge non solo aspetti terminologici, ma anche culturali, sociali, geografici, economici, grammaticali e semantici.

Il prezzo per una traduzione in rumeno dipende sostanzialmente da quattro fattori:

     1. lunghezza del testo
     2. complessità del testo (un manuale tecnico costerà più di un contratto commerciale)
     3. combinazione linguistica (rumeno-italiano o italiano-rumeno)
     4. urgenza della richiesta

La lunghezza del testo viene calcolata considerando il numero di cartelle. La cartella rappresenta l’unità di misura in uso in Italia e in Romania e corrisponde in Italia a 1.500 caratteri, spazi inclusi, e in Romania a 2.000 caratteri, spazi inclusi.

Se il documento da tradurre è in formato Word, è molto semplice calcolare il numero di caratteri e implicitamente il numero di cartelle:

     Word → Tools → Word Count → Characters (with spaces)
oppure
     Word → Review→ Word Count → Characters (with spaces)

Per fare un esempio, se il documento è formato da 4.000 caratteri, spazi inclusi, il numero di cartelle sarà pari a 4.000 : 2.000 = 2 cartelle.

Per quanto riguarda la complessità del testo, la traduzione in rumeno di un certificato o di un diploma comporta un lavoro più semplice rispetto alla traduzione in rumeno di un manuale tecnico o di una sentenza giuridica. La categoria dei testi complessi include la traduzione tecnica, la traduzione giuridica, la traduzione medica, la traduzione farmaceutica, la traduzione letteraria ecc. Per queste tipologie di traduzioni, accanto ad una buona conoscenza della lingua di partenza e della lingua di arrivo, il traduttore di rumeno deve padroneggiare la terminologia specifica. Questa specializzazione va remunerata adeguatamente, motivo per cui, spesso, i costi della traduzione possono salire.

Traduzione urgente o no, il cliente deve sapere che ogni traduttore di rumeno, di italiano o di un’altra lingua, riesce a tradurre un numero massimo di cartelle al giorno. Tale numero subisce delle variazioni sensibili, a seconda della difficoltà del testo da tradurre e della velocità di lavoro del traduttore. Pertanto, quando il traduttore deve lavorare al giorno un numero di cartelle superiore alla propria capacità, il suo sforzo dovrebbe essere remunerato adeguatamente. Se per esempio il cliente vuole che una traduzione affidata la sera sia consegnata l’indomani, costringe praticamente il traduttore a lavorare durante la notte.

Per evitare l’aumento delle tariffe dovuto a richieste di traduzioni urgenti, ove possibile, è quindi opportuno l’affidamento della traduzione al traduttore con un anticipo adeguato.

In conclusione, per un preventivo preciso, invitiamo i clienti a trasmettere una richiesta di servizio traduzione all’indirizzo e-mail laura@traduzioni-rumeno.com. I nostri preventivi sono gratuiti e senza alcun impegno da parte del cliente. Garantiamo la massima discrezione nella gestione dei testi trasmessi dai nostri clienti.