Revisione

La revisione di una traduzione in rumeno o in italiano rappresenta il processo di comparazione di una traduzione rispetto a quanto scritto nel testo originale, al fine di verificarne l’idoneità rispetto ai fini prestabiliti in un determinato progetto. L’idoneità del testo tradotto rispetto all’originale viene valutata secondo specifici parametri, quali la coerenza terminologica, stilistica e di registro.

Lo scopo della revisione di una traduzione in rumeno è perfezionare il testo tradotto in modo che le scelte finali risultino le migliori possibili. La revisione permette una maggiore obiettività e agevola l’individuazione di eventuali omissioni o errori sintattici, grammaticali, di battitura, o di altra natura, che possono incorrere durante l’esecuzione della traduzione.

Il servizio di traduzione per la combinazione linguistica rumeno→italiano o italiano→rumeno fornito da noi include la correzione del testo tradotto in rumeno o in italiano, senza alcun costo aggiuntivo.

Spesso però è necessario procedere alla revisione di documenti tradotti dai clienti o da altri traduttori al fine di controllare la precisione terminologica della traduzione e rimuovere eventuali errori di natura ortografica, grammaticale o semantica.

Siamo quindi abituati a lavorare sui testi tradotti da altre fonti per garantire una maggiore qualità del prodotto finale. Sia che vogliate ricontrollare il testo tradotto o che non siate soddisfatti dalla traduzione originale, siamo pronti ad esaminare con attenzione la vostra documentazione.

I criteri che stanno alla base del servizio di revisione di traduzioni redatte da terzi sono quelli della precisione, stile, correttezza, punteggiatura, coerenza e grammatica.